このブロックは画面サイズによって見た目が変化する特殊なブロックです
※編集・削除ができる項目も画面サイズによって異なります

詳細はヘルプページの「フローティングメニューブロックの編集」をご確認ください
06-6948-6969
9:30~18:00
行政書士法人YUGE OFFICE
Administrative lawyer corporation Yuge office

Ito ay gabay para sa mga ikakasal sa isang dayuhan.

  • Kaso ng nagpakasal sa Hapon
  • Kaso ng pagpapakasal sa isang permanenteng residente
  • Kaso ng pagpapakasal sa isang residente
  • Kaso nagpakasal sa Hapon na istilo 
  • Kaso ng hiwalayan at pag-aayos

留学・就労ビザの外国人が既に婚姻している配偶者を呼び寄せることをお考えの方へ(在留資格「家族滞在」Dependent)

Para sa mga nag-iisip na tawagan ang isang asawa na kasal na sa isang dayuhan na may pag-aaral sa ibang bansa / working visa (status of residence "family stay" Dependent)

  • kaso ng working visa gaya ng "Technology / Humanities / International Services"
  • Kaso ng mga nagnenegosyo sa "business/management"
  • Kaso ng mga gumagawa ng student activities sa "pag-aaral sa ibang bansa"
Pagkonsulta sa telepono
tel 06-6948-6969

日本でご結婚をお考えの方へ
(在留資格「永住者の配偶者等」「日本人の配偶者等」「定住者」)
For those who are thinking of getting married in Japan
(Status of Residence: "Spouse or Child of Permanent Resident," "Spouse or Child of Japanese National," "Permanent Resident")

Kung ang pag-aasawa mo at ng iyong kapareha ay batay sa tunay na pag-ibig at pareho kayong may sapat na kita para suportahan ang inyong mga gastusin sa pamumuhay (tulad ng trabahong matagal mo nang hinahawakan), maaari kang mag-aplay para sa pagbabago ng katayuan ng paninirahan mula sa Hindi mahalaga kung ikaw ay pansamantalang manggagawa o isang kontratang manggagawa.


Kung ikaw ay kasalukuyang naninirahan sa Japan na may hindi matatag na katayuan ng paninirahan, maaaring magandang ideya na maghanap ng kapareha upang patatagin ang iyong sitwasyon. Gayunpaman, kahit na walang numerong halaga upang masukat ang antas ng pagmamahal, maliban kung ang isang mag-asawa ay tunay na sa pag-ibig, sa huli ay maghihiwalay sila at mahahanap muli ang kanilang mga sarili sa isang mapanganib na sitwasyon.

Ang pangalawang bentahe ay ang mga kinakailangan para sa isang permanenteng visa sa paninirahan ay pinasimple, na ginagawang posible na mag-aplay para sa isang permanenteng visa sa paninirahan sa mas maikling panahon kaysa sa isang regular na visa sa trabaho.Ang ikatlong bentahe ay kung ikaw ay may anak, maaari kang makakuha ng visa (status of residence) na medyo maayos.

Ang pangatlong bentahe ay kung ang iyong anak ay ipinanganak, maaari kang makakuha ng visa (residence status) na medyo maayos.Ang mag-asawa ay maaaring nagkita sa pamamagitan ng isang long-distance na relasyon, ngunit pagkatapos ng kasal, sila ay kinakailangang magsama at magkaroon ng parehong kabuhayan. . Sa lipunan, katanggap-tanggap para sa isang mag-asawa na magtrabaho nang magkasama at mai-post sa isang malayong lokasyon, ngunit ito ay titingnan nang mahigpit kapag tinutukoy ang pagiging karapat-dapat para sa paninirahan sa sistema ng imigrasyon.

Tungkol naman sa pagkakaiba ng edad, kung ito ay lubhang malaki (humigit-kumulang 20 taon o higit pa ang pagitan), ito ay mahigpit na susuriin. Gayunpaman, kung posible na matibay na patunayan ang pagiging tunay ng kasal, ang posibilidad ng pagkilala ay tataas.

Paano magpakasal sa Japanese na pamamaraan 

Ang kasal sa istilong Hapon ay nagsasangkot ng pagsusumite ng abiso sa kasal sa tanggapan ng lokal na pamahalaan. Gayunpaman, kung ikaw ay nagpakasal sa isang dayuhan, o kung ikaw ay nagpakasal sa isang dayuhan sa istilong Hapon, kakailanganin mong maghanda ng ilang mga dokumento.

▶ Sertipiko ng pagiging karapat-dapat para sa kasal
Ito ay isang dokumento na nagpapatunay at nagpapatunay na ang dayuhan ay karapat-dapat na magpakasal sa ilalim ng mga batas ng kanyang sariling bansa. Walang iisang dokumento na tinatawag na "sertipiko ng legal na kapasidad na magpakasal," at ang bawat bansa ay may sariling kahulugan kung ano ang Ang dahilan nito ay ang bawat bansa ay may iba't ibang batas at iba't ibang paraan ng pagpapatunay ng kasal.

Isang kopya ng pasaporte
Ang isang kopya ng pasaporte ng dayuhan ay kinakailangan upang kumpirmahin na ang dayuhan ay kapareho ng nasyonalidad ng taong nakalista sa sertipiko ng legal na kapasidad na makipagkontrata sa kasal.

▶ Mga isinaling dokumento
Ang mga dokumentong nakasulat sa wikang banyaga, kasama ang pasaporte, ay dapat isalin sa Japanese.

Mga talaan ng diborsyo
Kung ang diborsyo ay sa pagitan ng isang Japanese national, kailangan ng kopya ng family register.

Kung ang dayuhan ay diborsiyado mula sa isang Japanese national, at single pa rin ayon sa Japanese law, ngunit kasal (hindi pa divorced) ayon sa mga batas ng kanyang sariling bansa, ang Japanese na awtoridad ay hindi maaaring tanggapin ang bagong kasal Sa kasong ito, ilalapat ang batas ng Japan, ang batas ng sariling bansa, at pribadong internasyonal na batas upang matukoy kung katanggap-tanggap o hindi ang kasal.

Sa Administrative Scrivener's Office (AYO), nag-apply kami at nakakuha ng pahintulot para sa maraming kasal at muling pag-aasawa, at para sa pagdadala ng mga bata, para sa mga kliyente ng Brazilian, Philippine, Vietnamese, Sri Lankan, Indonesian, at Tunisian na nasyonalidad. Siyempre, kami Mayroon kaming 13 taong karanasan at kaalaman sa larangang ito.

Sinusuportahan namin ang kasal ng mga tao mula sa iba't ibang bansa.

Pagkonsulta sa telepono
tel 06-6948-6969

 Kung nais mong mag-aplay para sa isang visa ng asawa sa okasyon ng kasal, kakailanganin mo ang mga sumusunod na dokumento

Mga dokumentong nagpapatunay ng kakayahang magbayad ng mga gastos
▶ Kumpirmahin ang kabuuang halaga ng kita para sa taon gamit ang isang taxation / income certificate (para sa pinakahuling taon). kita, dapat kang magsumite ng pay stub, withholding tax slip, o kopya ng bankbook kung saan binayaran ang iyong suweldo. Ang Immigration Bureau ay hindi nagbibigay ng malinaw na indikasyon kung gaano karaming kita ang kinakailangan, ngunit mayroong karaniwang halaga sa mga legal Ang Immigration Bureau ay hindi nagbibigay ng isang malinaw na indikasyon kung gaano karaming kita ang kinakailangan bawat tao, ngunit mayroong isang magaspang na gabay sa mga abogado kung gaano karaming kita ang kinakailangan bawat tao.

Ang aplikante ay dapat magsumite ng isang sertipiko ng pagbabayad ng buwis sa paninirahan (para sa pinakahuling taon) upang kumpirmahin na siya ay maaaring magbayad ng buwis. Bilang karagdagan, ang address sa application form at ang address sa sertipiko ng pagbabayad ng buwis ay dapat na pareho.

▶ Ang isang sertipiko ng trabaho ay nagpapatunay na ang aplikante ay nakikibahagi pa rin sa mga aktibidad na nagbibigay ng kita.

▶ Kumpirmahin ang daloy ng mga gastusin sa pamumuhay at ang halaga ng ipon gamit ang isang kopya ng bank passbook.

▶ Kung ang aplikante ay tumatanggap ng mga benepisyo tulad ng pensiyon ng survivor, suriin ang paunawa ng pagbabago ng halaga ng pensiyon at ang paunawa ng paglipat ng pensiyon.



2. Mga dokumentong nagpapatunay sa aktwal na sitwasyon at kalagayan ng kasal
Kung ang aplikante ay kasal na sa isang Japanese national sa loob ng mahabang panahon, maaaring hilingin sa aplikante na magsumite ng isang nakasulat na talatanungan upang kumpirmahin ang mga kalagayan ng kasal.

▶ Sa kaso ng kasal sa pagitan ng dalawang Japanese national, titingnan ang kopya ng family register at certificate of acceptance.

▶ Para sa mga kasal sa pagitan ng mga dayuhan, isang sertipiko ng mga rehistradong bagay, isang sertipiko ng pagtanggap, o isang sertipiko ng kasal sa ibang bansa ay susuriin.

▶ Kung nag-file ka ng tax return (pagsasaayos sa katapusan ng taon, atbp.), tingnan kung karapat-dapat ka sa isang exemption ng asawa.

▶ Suriin kung ang aplikante ay may parehong tirahan at parehong sambahayan.

▶ Kumpirmahin na ang aplikante ay nasa isang tunay na relasyon sa pamamagitan ng mga larawan (hal., mga petsa, kasal, atbp.) at instant messenger capture.



3. Personal na sanggunian ng aplikante
Ang asawa ng aplikante ay dapat ang guarantor. Sa prinsipyo, ang asawa ay dapat ang guarantor. Kung ang kita ng guarantor ay mababa, ang isang kamag-anak ay maaaring maging guarantor, ngunit mahigpit na susuriin.

Mga punto ng pag-iingat para sa mga dayuhang mamamayan na nagtatrabaho sa batayan ng "family stay".

Ang mga dokumentong kinakailangan para sa aplikasyon ay halos kapareho ng para sa isang visa ng asawa, ngunit ang talatanungan ay hindi kinakailangan at ang mga sumusuportang dokumento ay pinasimple. Ang isang "family stay" na visa ay para sa isang dayuhang mamamayan na isang asawa (kasalukuyang naninirahan sa Japan ) ) sa work visa o college student visa, at hindi nalalapat sa mga permanenteng residente o Japanese national.
Ang mga aktibidad sa labas ng saklaw ng visa na nagpapahintulot sa part-time na trabaho ay karaniwang pinahihintulutan, ngunit ang 28 oras bawat linggo na limitasyon ay hindi pinalawig dahil walang konsepto ng mahabang bakasyon tulad ng para sa mga internasyonal na mag-aaral. Bilang karagdagan, dahil ang visa na ito ay lamang para sa pang-araw-araw na buhay na may suporta ng pangunahing dayuhan, kung ang dayuhan ay nagtatrabaho ng part-time sa loob ng takdang oras ngunit kumikita ng higit sa kalahati ng kita ng umaasa, ang dayuhan ay maaaring hindi payagang mag-renew ng visa at maaaring mapilitang umalis sa bansa.
Sa kaso ng isang dayuhan na may working visa, isa sa mga pamantayan ay kung ang dayuhan ay nakamit o hindi ang mga punto kung gaano kalaki ang kinikita nila at kung sila ay tumutupad o hindi sa kanilang mga obligasyon sa buwis, atbp. Gayunpaman, sa kaso Sa kaso ng student visa, kahit na may kita ka mula sa isang part-time na trabaho, ito ay para sa mga gastos sa paaralan at mga gastos sa pamumuhay, at iba ito sa mga gastos sa pamumuhay para sa suporta. Sa kaso ng isang student visa, kahit na mayroon kang kita mula sa isang part-time na trabaho, ito ay para sa matrikula at mga gastos sa pamumuhay, na iba sa mga gastos sa pamumuhay para sa suporta.
Pagkonsulta sa telepono
tel 06-6948-6969

Para sa mga gustong makakuha ng Japanese nationality at naturalize

  • Kaso ng gustong makakuha ng Japanese nationality pagkatapos ng kasal
  • Mga kaso kung saan gusto mong makakuha ng Japanese nationality dahil matagal ka nang nakatira sa Japan
  • Kaso gusto kong kumuha ng Japanese nationality dahil Japanese ang tatay ko

Ang mga kinakailangan para mapapaayagan ang naturalisasyon

1. Marunong magbasa at magsulat ng Japanese
▶ Kung hindi ito posible, hindi ka papayagang matugunan ang iba pang mga kinakailangan. Sa pangkalahatan ay mabuti kung maaari kang magbasa at magsulat tungkol sa ikalawang baitang ng elementarya sa Japan. Ito ay sinusubok sa pamamagitan ng pakikipag-usap sa opisyal sa isang panayam sa Hapon at pagbabasa at pagsulat ng mga dokumentong Hapones na ibinigay sa panahon ng panayam.

2. Dapat ay nanirahan sa Japan nang hindi bababa sa 5 taon, maliban sa simpleng naturalisasyon
▶ Kinakailangan mong huwag umalis ng Japan nang higit sa 3 buwan sa loob ng 5 taon.

3. Walang malubhang paglabag sa mga batas at regulasyon, at walang pagkabangkarote sa isang petsa na mas malapit sa petsa ng aplikasyon.
▶ Hindi hihigit sa multa, kabilang ang mga paglabag sa trapiko, sa loob ng 3 taon mula sa petsa ng aplikasyon. Kinakailangan na hindi ka nalugi sa loob ng humigit-kumulang 5 taon mula sa petsa ng aplikasyon.

4. Magkaroon ng sapat na kakayahan sa pagbabayad ng kabuhayan, kasanayan, atbp. upang mabuhay
▶ Kung mas marami kang kinikita at mas maraming ipon at ari-arian ang mayroon ka, mas mabuti.

5. Ang pagpayag na umalis sa kasalukuyang nasyonalidad
▶ Hindi pinapayagan ng Japan ang dual nationality, kaya kinakailangan na umalis sa kasalukuyang nasyonalidad bilang kondisyon ng pahintulot para sa naturalization.

Batas sa Nasyonalidad (Extract)

Artikulo 2 Pagkuha ng Nasyonalidad ayon sa Kapanganakan
Ang isang batang ipinanganak ay dapat maging Hapon sa mga sumusunod na kaso
1. Ang ama o ina ay Hapon sa panahon ng kapanganakan.
2. Namatay ang ama bago isilang at Hapon sa oras ng kamatayan.
3. Ang bata ay ipinanganak sa Japan, ngunit ang mga magulang ay hindi kilala, o ang bata ay walang nasyonalidad.

Artikulo 3 Pagkuha ng Nasyonalidad ng Kinikilalang Bata
Ang isang bata na kinikilala ng kanyang ama o ina na wala pang dalawampung taong gulang (maliban sa mga Hapones) ay maaaring makakuha ng Japanese nationality sa pamamagitan ng pag-abiso sa Ministro ng Hustisya kung ang ama o ina na nakakilala sa bata ay Japanese sa panahong iyon ng kapanganakan ng bata, at kung ang ama o ina ay Hapon pa rin, o kung ang ama o ina ay Hapon sa oras ng kamatayan.

Artikulo 4 Naturalisasyon
Ang isang taong hindi Japanese (isang dayuhan) ay maaaring makakuha ng Japanese nationality sa pamamagitan ng naturalization.
Ang pahintulot ng Ministro ng Hustisya ay kailangan para sa naturalisasyon.

Artikulo 5.
Ang Ministro ng Hustisya ay maaari lamang magbigay ng pahintulot sa isang dayuhang mamamayan na nakakatugon sa mga sumusunod na kondisyon
1. Ang aplikante ay dapat na nanirahan sa Japan nang hindi bababa sa limang taon.
2. maging 20 taong gulang o mas matanda at may kakayahang magsagawa ng mga legal na gawain ayon sa mga batas ng kanilang sariling bansa (ang mga batas ng bansa ng kanilang kasalukuyang nasyonalidad)
3. Maging mabuting tao na walang masamang ugali.
Ikaw o ang iyong asawa (asawa, asawa, o asawa ng asawa) na nakatira sa iyo. Kailangang may kakayahang maghanapbuhay gamit ang mga ari-arian (pera, atbp.) at kakayahan ng sarili, asawa (asawa, asawa, o asawa), o isang miyembro ng pamilya.
5. Walang nasyonalidad o maaaring mawala ang kanilang kasalukuyang nasyonalidad kapag nakakuha sila ng nasyonalidad ng Hapon.
6. hindi nagtangkang sirain ang pamahalaan sa pamamagitan ng karahasan mula pa noong simula ng Konstitusyon ng Hapon.

Kung ang dayuhan ay hindi maaaring mawala ang kanyang nasyonalidad sa kanyang sariling kagustuhan, ang Ministro ng Hustisya ay maaaring pahintulutan ang naturalisasyon nang hindi nawawala ang kasalukuyang nasyonalidad kung nalaman niyang may mga espesyal na pangyayari dahil sa relasyon ng pamilya sa Hapon o mga kondisyon.
Tungkol sa aming opisina

Mabuhay!

Bilang isang kasosyo kung saan maaaring mamuhay ang mga kliyente sa kanilang paraan

Isaisip ko ang serbisyong nakatuon sa customer. Sinusuportahan namin ang trabaho at pang-araw-araw na buhay ng aming mga customer nang may buong suporta at nagsusumikap kami sa aming pang-araw-araw na operasyon upang makapagtiwala kami bilang isang hindi mapapalitang kasosyo para sa aming mga customer. Naglalayon kami para sa isang patas na hadlang -malayang lipunan na walang pagtatangi at mga hadlang sa nasyonalidad, kasarian, pag-iisip, pagpapahalaga at iba pa.

Form ng Konsultasyon

Ang isang simpleng konsultasyon ay posible mula sa form. Una sa lahat, mangyaring sabihin sa amin ang tungkol sa iyong sitwasyon.
フォームから送信された内容はマイページの「フォーム」ボタンから確認できます。
送信したメールアドレスでお知らせ配信に登録する
送信

Pangkalahatang-ideya ng Opisina

Pangalan ng Kumpanya Administrative lawyer corporation Yuge Office/行政書士法人YUGE OFFICE
Lokasyon 〒540-0034 Osaka Fu, Osaka Shi, Chuo Ward, Shimamachi, 1-chome2−3, 
Sanwa Building 3F
Telepono 06-6948-6969
Pagkakatayo July 2008
Kapital 3 milyong yen
Direktor 弓削 勇介 Yusuke Yuge
Membership ng mga propesyonal na institusyon Osaka Administrative scrivener Association No.7510
Nilalaman ng negosyo Application ng VISA, mga espesyalista sa aplikasyon ng Naturalization.
Opisina "1-2-3, Sanwa bldg.3F, Shima-machi Chuo-ku Osaka city Osaka"
AYO Yuge Office YUSUKE YUGE
E-mail ayo@office-yuge.info
Lokasyon 〒540-0034 Osaka Fu, Osaka Shi, Chuo Ward, Shimamachi, 1-chome2−3, 
Sanwa Building 3F

Osaka

行政書士法人YUGE OFFICE
"Administrative scrivener" VISA Application specialists Yuge office

〒540-0034
大阪市中央区島町1丁目2-3三和ビル3F
Sanwa Building 3F, 1-2-3 Shimamachi, Chuo-ku, Osaka City

tel 06-6948-6969
We have interpreter English and Tagalog.

■Pagtanggap ng telepono
 9:30~17:30 JST ※Hindi kasama ang Sabado, Linggo, holiday/土日祝除く
■e-mail
ayo@office-yuge.info
■pagpunta o daanan
3 minutong lakad mula sa Temmabashi Station


Tokyo

行政書士法人YUGE OFFICE TOKYO

〒 110-0005 東京都台東区上野3丁目16-2天翔上野末広町ビル2F
Tensho Ueno Suehirocho bldg.2F, 3-16-2, Ueno Taito-ku, Tokyo.

tel 06-6948-6969
We have interpreter English and Tagalog.

■Pagtanggap ng telepono
 9:30~17:30 JST ※Hindi kasama ang Sabado, Linggo, holiday/土日祝除く
■e-mail
ayo@office-yuge.info
■pagpunta o daanan
3 minutong lakad mula sa Temmabashi Station


Nagoya

合同会社ハッピーアトラクション 名古屋営業所

〒460-0002
名古屋市中区丸の内1丁目10 - 29 白川第8ビル 5F
5F Shirakawa No.8 Building, 1-10-29, Marunouchi, Naka-ku, Nagoya City

tel 06-6948-6969
We have interpreter English and Tagalog.

■Pagtanggap ng telepono
 9:30~17:30 JST ※Hindi kasama ang Sabado, Linggo, holiday/土日祝除く
■e-mail
ayo@office-yuge.info
■pagpunta o daanan
3 minutong lakad mula sa Temmabashi Station


Mga Tauhan

弓削勇介
Yusuke
YUGE

代表/行政書士
Director / Administrative lawyer / Immigration application sepcialists.

ペレラ・サユリ

広報/英語,シンハラ語の通訳・翻訳

Public relations, English and Sinhala translator.

シオタ・ユウスケ

広報/マネジメント/英語の通訳・翻訳

Public relations, English translators, Article and post management.

カズミ・カルミンダ

Portuguese and English translator.
Lawyer assistant.

チュア・ジョハンナ

English and Tagalog translator.

大澤 優輔

行政書士
Administrative lawyer 

ミウラ・ミユ

Lawyer assistant.

ティン

Vietnamese translator.Lawyer assistant.

B.アヤコ

Accounting, book keeping.

アラタンサチラ

Chinese translator.Lawyer assistant.

準備中

準備中

Pagkonsulta sa telepono
tel 06-6948-6969
AYO,Yuge Office
Mga Espesyalista sa aplikasyon sa imigrasyon
Aming serbisyo

在留資格・永住・帰化・翻訳文書
Residence status/Permanent/Naturalization/Translation document

Administratibong aplikasyon para sa pamumuhay

Gumawa ng mga dokumento ng aplikasyong pang-administratibo na kinakailangan para sa pamamahala ng mga kumpanya at tindahan, mga aktibidad sa paghahanap ng trabaho at pamumuhay sa lungsod. Pagkuha ng mga dokumento ng sertipikasyon.

Visa para sa trabaho / panimulang Negosyo

Sa kaso ng bagong trabaho sa Japan, sa kaso ng pagbabago ng trabaho o pagbabago ng trabaho, susuportahan namin ang mga kinakailangang pamamaraang administratibo tulad ng kapag nagsisimula ng isang negosyo.

Paglikha ng mga dokumento sa pagsasalin

Isinasalin namin ang mga kinakailangang sertipiko sa wikang Hapon para sa iba't ibang aplikasyon. Isasalin ko ang sertipiko ng KOSEKI ng tanggapan ng lungsod ng Hapon.

Visa ng Asawa / Anak

Kapag nagpakasal sa Japan, susuportahan namin ang mga kinakailangang pamamaraang pang-administratibo, tulad ng kapag ipinanganak ang isang bata.

Pahintulot para sa permanenteng paninirahan at pahintulot para sa naturalisasyon

Susuportahan namin ang mga administratibong pamamaraan ng mga taong gustong magpatuloy na manirahan sa Japan, gustong makakuha ng Japanese nationality at maging Japanese.

At iba pa

Tumatanggap din kami ng konsultasyon tulad ng paghahanda ng dokumento at mga pamamaraan ng aplikasyon na kinakailangan para sa mga aktibidad sa negosyo at pang-araw-araw na pamumuhay.

Administratibong aplikasyon para sa pamumuhay

Gumawa ng mga dokumento ng aplikasyong pang-administratibo na kinakailangan para sa pamamahala ng mga kumpanya at tindahan, mga aktibidad sa paghahanap ng trabaho at pamumuhay sa lungsod. Pagkuha ng mga dokumento ng sertipikasyon.
Daloy upang humiling

STEP

1

お問い合わせ Inquiry

Mangyaring makipag-ugnayan sa amin nang malaya dahil ito ay libre sa pagtatantya. Magsasagawa kami ng isang panayam ayon sa hinihiling na mga bagay. Mangyaring ireserba ang iyong nais na petsa at oras.

STEP

2

ご面談 Interview

Pagkatapos makumpirma ang pagbabayad, sa panayam, hihilingin namin sa iyo ang mga detalye ng nilalaman ng konsultasyon. Iinterbyuhin namin ang personal na impormasyon ng aplikante at impormasyon ng kumpanya.

STEP

3

ご提案・お見積り Proposal and estimate

Iminumungkahi namin ang mga serbisyong pang-administratibo at mga pamamaraan ng aplikasyon ayon sa mga customer. Siyempre, walang singil maliban sa pagtatantya ng mga nilalaman. Ang mga nilalaman ng quotation ay ang bayad na babayaran sa bayad sa Mobilization, Bayad sa Tagumpay, Bayad sa Administrasyon at Buwis.

STEP

4

ご契約・申請書類作成 Contract and document preparation

Makikipagkontrata kami kung nasiyahan ka sa nilalaman ng panukala. Gagawin namin ang negosyo nang may mabuting loob.
Pagkatapos matanggap ang bayad sa Mobilization, magsisimula kaming magtrabaho.

STEP

書類完成のご報告 Report preparation

Makikipag-ugnayan kami sa iyo sa sandaling makumpleto ang paggawa ng mga hiniling na dokumento. Tanggapin ang bayad sa pagkumpleto at mag-apply.
Kung nais mong samahan ng isang Abogado ang Immigration Bureau, ang Legal Affairs Bureau, ang opisina ng Konsulado, atbp. Mangyaring ireserba ang petsa at oras.

STEP

1

お問い合わせ Inquiry

Mangyaring makipag-ugnayan sa amin nang malaya dahil ito ay libre sa pagtatantya. Magsasagawa kami ng isang panayam ayon sa hinihiling na mga bagay. Mangyaring ireserba ang iyong nais na petsa at oras.
Pagkonsulta sa telepono
tel 06-6948-6969

Madalas itanong

Q
Magkano ang rate? May bayad ba ang konsultasyon lamang?
A
Libre ang konsultasyon gamit ang Facebook Messenger. May naaangkop na bayad sa konsultasyon kung direktang makipagkita at kumunsulta ka.
Q
Okay lang ba sa konsultasyon ng mga administrative procedure?
A
Ikalulugod naming tumugon sa iyong konsultasyon sa mga pamamaraang pang-administratibo. Gagawa kami ng mga mungkahi ayon sa bawat customer.
Q
Paano ka magpapasya sa presyo?
A

Ang mga gantimpala ay batay sa oras, gastos at kaalaman at karanasan na maibibigay namin sa iyo. Kung ang halaga ay masyadong mababa, ang pamamahala ay nasa pula at ang kalidad ng suporta sa iyo ay bababa. Itinakda namin ang mga gantimpala na kailangan upang gumawa ng magandang trabaho.

Q
Isa na akong internasyonal na mag-aaral ngayon. Maaari ba akong huminto sa pag-aaral at makakuha ng trabaho?
A
Kung nakapagtapos ka na ng kolehiyo sa isang lugar, makakahanap ka ng trabahong naaayon sa kursong kinuha mo.
Q
Malapit nang mag-expire ang visa ko. Maaari ko bang i-update ang aking panahon ng pananatili?
A
Oo, kung hindi mo babaguhin ang nilalaman ng visa, tulad ng iyong relasyon sa trabaho o pamilya, maaari akong gumawa ng medyo simpleng dokumento at i-update ang panahon.
Q
Gusto kong mag-aplay para sa permanenteng paninirahan, ngunit ano ang mga kondisyon?
A
Bilang pangkalahatang tuntunin, ikaw ay nanirahan sa Japan nang higit sa 10 taon, kung saan ikaw ay nanirahan sa Japan sa residence visa o work visa nang higit sa 5 taon nang tuluy-tuloy. At ang kasalukuyang panahon ng pananatili ay higit sa 3 taon.
Gayunpaman, depende sa iyong sitwasyon ay maaaring may mga kaso kung saan ang iyong 10 taong residential career ay maikli.
Q
Ayokong malaman ng asawa ko (dating asawa) at kakilala ang sitwasyon ko ngayon. Hindi ko gustong malaman ng opisina ng gobyerno ang higit pang impormasyon kaysa kinakailangan.
A
Ang administratibong scrivener ay may tungkulin ng pagiging kumpidensyal sa ilalim ng batas ng Hapon.
Itatago namin ang iyong impormasyon at hindi kami magbibigay ng impormasyon sa iba sa pamamagitan ng hindi nauugnay sa itinalagang misyon, isang bagay na hindi gusto ng kliyente.
Q
Gusto kong makakuha ng isang internasyonal na kasal sa isang dayuhan. Paano ako dapat magpatuloy??
A
Mayroong dalawang mga paraan upang dumaan sa pamamaraan: una upang magpakasal sa Japan, at unang magpakasal sa ibang bansa. Ang mga paglilitis sa kasal sa ibang bansa ay nagiging mag-asawa kung sila ay ginawang legal alinsunod sa sistema ng bansa, at ang kailangan lang nilang gawin ay maglakip ng sertipiko at magsumite ng rehistrasyon ng kasal sa tanggapan ng gobyerno ng Japan. Sa kasong ito, maaari ka lamang mag-ulat sa isang panig ng mag-asawa. Ito ay tinatawag na "Houkoku teki notification".
Kung una kang magpapakasal sa Japan, kailangan mong maglakip ng kopya ng rehistro ng iyong pamilya (hindi kailangan kapag nag-report ka sa Honseki chi) at patunayan na maaari kang magpakasal nang maayos. Ang mga dayuhan ay kailangang mag-attach ng "Marriage Requirements Certificate" at mag-attach din ng dokumentong nagsasalin ng wikang banyaga sa Japanese. Ang mga kinakailangang dokumento para sa mga dokumento ng kinakailangan sa kasal ay nag-iiba depende sa bansa. Kadalasan ay isang solong sertipiko o affidavit (AFFIDAVIT). Bukod dito, may mga pagkakaiba depende sa tanggapan ng gobyerno, ngunit kailangan mo rin ng sertipiko ng kapanganakan, sertipiko ng kasal para sa iyong mga magulang, at kopya ng iyong pasaporte. Bilang pangkalahatang tuntunin, bagama't ang magkabilang panig ay lumalabas at ang pagpaparehistro ng kasal ay tinatanggap, depende sa opisina ng gobyerno o nasyonalidad, tulad ng kasal sa Hapon, ang isang abiso sa kasal ay maaari lamang tanggapin sa pamamagitan ng abiso na nakatira sa Japan.
Kapag ang mga taong may nasyonalidad na hindi pinahihintulutan ang diborsyo ayon sa batas, tulad ng Pilipinas, ay diborsiyado mula sa Hapon, pagkatapos ng 100 araw mula sa araw ng diborsyo, isang tiyak na dokumento ang kalakip at isang abiso sa kasal sa Japan ay tatanggapin, at sa Japan I magiging legal na mag-asawa.
Kung ang mga dokumento ng kasal ay tinanggap at ang kasal ay naitatag nang walang anumang problema, maaari kang makakuha ng sertipiko ng "Kasal Kisai jikou shoumeisho sertipiko". Mag-aplay para sa isang visa ng asawa para sa imigrasyon kasama nito at isang sertipiko ng pagtanggap. Bilang isang patakaran, kapag nag-a-apply para sa isang spouse visa, ito ay ilalapat sa anyo ng suporta habang ang isang nakatira sa Japan ay tao, anuman ang kasarian. Samakatuwid, dapat mag-ingat dahil maaaring hindi maibigay ang mga visa kung mababa ang kita sa Japan.
Q
Magkano ang rate? May bayad ba ang konsultasyon lamang?
A
Libre ang konsultasyon gamit ang Facebook Messenger. May naaangkop na bayad sa konsultasyon kung direktang makipagkita at kumunsulta ka.

Listahan ng bayad

Konsultasyon nang personal o Online na pagpupulong.
5,000円
Aplikasyon para sa pagkilala o pagbabago ng katayuan ng paninirahan
129,580円~
Aplikasyon para sa pahintulot sa extension ng panahon ng pananatili
49,850円
Pagpaparehistro ng kasal sa istilong Hapon
66,000円
~
Ang selyo, transportasyon, mga bayarin para sa paghiling ng mga sertipiko, mga bayad sa selyo ng kita sa imigrasyon, atbp. ay hinihiling nang hiwalay.
Maaaring matukoy ang karagdagang gastos depende sa kaso.

Aplikasyon para sa pahintulot sa extension ng panahon ng pananatili
49,850円
Pagkonsulta sa telepono
tel 06-6948-6969

Patakaran sa Privacy

Ang opisina ng administrative scrivener Yuge ay nagsasagawa ng paghahanda ng dokumento, pagpapalit ng aplikasyon at mga pamamaraan sa opisina ng notaryo sa aplikasyon para sa pahintulot na mag-aplay sa Immigration Bureau, iba pang mga tanggapan ng gobyerno, at upang mag-ambag sa pagtamasa ng maayos at patas na mga serbisyong administratibo ng kliyente. mga serbisyo ng delegasyon. Dahil hahawak kami ng personal na impormasyon ng maraming kliyente sa pamamahala ng negosyo, itatatag namin ang patakarang ito batay sa Code of Ethics of Administrative Scrivener, magtatag ng isang sistema ng pamamahala ng personal na impormasyon, at makakamit ang mga responsableng tugon bilang isang kumpanya na gagawin ko.

1. Tukuyin ang layunin ng paggamit ng personal na impormasyon at pangasiwaan ito sa loob ng saklaw na kinakailangan para sa pagkamit ng layunin. Gumagawa din kami ng mga hakbang upang maiwasan ang hindi layunin na paggamit.

2. Kami ay kukuha ng personal na impormasyon sa isang ayon sa batas at wastong paraan.

3. Ang personal na impormasyon ay hindi ibibigay sa mga ikatlong partido nang wala ang iyong pahintulot.

4. Sa pamamahala ng personal na impormasyon, sisikapin naming gumawa ng kinakailangan at naaangkop na mga hakbang para sa pag-iwas at pagwawasto ng pagtagas, pagkasira at pinsala, at iba pang pamamahala sa kaligtasan.

5. Susunod kami sa mga batas tungkol sa proteksyon ng personal na impormasyon at patuloy na susuriin ang sistema ng pamamahala sa loob ng opisina.

6. Magse-set up kami ng mga bintana upang tumugon sa mga reklamo at konsultasyon tungkol sa proteksyon ng personal na impormasyon at magsisikap na tumugon nang naaangkop.



Kinatawan ng Administrative Scrivener na si Yusuke Yuge
Binago noong Oktubre 18, 2022


Code of Ethics para sa Administrative Scriveners

Ang misyon ng Gyoseishoshi Lawyer ay mag-ambag sa pagpapabuti ng buhay ng mga tao at sa kaunlaran ng lipunan sa pamamagitan ng pagkilos bilang isang link sa pagitan ng mga tao at ng pamahalaan.
Ang Gyoseishoshi Lawyer ay dapat na nakatuon sa kanyang misyon, itaguyod ang karangalan nito, at mamuhay ayon sa tiwala ng mga tao.
Dapat protektahan ng Abogado ng Gyoseishoshi ang mga karapatan ng mga tao at mag-ambag sa pagtupad ng kanilang mga obligasyon.
Ang Abogado ng Gyoseishoshi ay dapat sumunod sa mga batas at regulasyon, maging pamilyar sa kanilang trabaho, at gampanan ang kanilang mga tungkulin nang patas.
Ang Abogado ng Gyoseishoshi ay dapat mapabuti ang kanilang mga personalidad at magsisikap na linangin ang mabuting pakiramdam at edukasyon.
Ang mga administratibong scrivener ay dapat magsikap para sa mutual harmony at hindi lalabag sa mga prinsipyo ng pagtitiwala.